In the Spanish language, the words for “to wait” and “to hope” are one in the same: “esperar.” I think this might explain a lot of the cultural differences found here.

‘Esperar’ comes from the Latin “sperāre” which means “hope” and has no mention of waiting. In English, ‘wait’ and ‘hope’ are drastically different. While hoping usually involves waiting, its implications are much more grandiose: we ‘hope’ for a miracle, we ‘wait’ for the bus. The first instance of ‘wait’ shows up in the English language c.1200, while the temporal origins of ‘hope’ are not as well known, which implies it came earlier. It is known, however, that both words come from Germanic roots.

The time frame here seems to be important. In 1200, the English- and German-speaking worlds started to do a lot of hoping. In the heart of the crusades, it was important to draw a distinction between the waiting of every day, natural life and the hope of eternal redemption. There was nothing much to wait for in the life of the crusader or crusadee, in fact, life on earth was rather painful, and was purposely construed as such by the church. But there was plenty to hope for, as any of us at all familiar with Christianity (as I barely am) know. Eternal happiness, harmony, absence of hope. Nothing to hope for, it’s all at your fingertips (of which you have none you intangible angel, you). So it was necessary to describe the way in which, even though there was nothing to ‘wait’ for, your life totally sucked, there was much to ‘hope’ for.

In Spain at this time, the situation was slightly yet importantly different. The Spanish, fighting their own battles of Reconquista (Reconquest) were more concerned with reclaiming land ruled by the Islamic Moors. Spain, with a history containing a milder Christian zeal, was fighting a land battle rather than angrily attempting to impose a particular religiosity. So the Spanish language never found it necessary to draw a distinction between ‘waiting’ and ‘hoping.’ Though the Spanish were not pleasant people at this time, it was at least never an assumption that there was nothing to wait for. The idea of life on Earth was never completely rejected as a pointless step toward salvation. You could wait while hoping, for something to happen in your current life, or in the world around you.

So here I am, an English-speaker in a Spanish-speaking country, and I seem to be the only one who is distinguishing these two terms (besides the other gringos or otherwise Westerners). I am 10 minutes early to class, I arrive exactly at or slightly later than the agreed upon time, when waiting for the bus I get jittery and constantly look for it to round the corner. It’s because I am the only one waiting. Everybody else is both waiting and hoping, a miracle of simultaneity that my brain can’t figure out.

In the US, perhaps in the “West,” we consider ‘waiting’ to be an empty, bland place to stand around until some predictable, particular event occurs. The notion of waiting implies that we know what we are waiting for. The bus, the mail, class, to exhale. This is a big flaw in our culture, as I see it. The idea that point A leads directly to point B and all empty spaces are automatically filled with this empty waiting, empty anticipation of points B/C/D/Etc. But here, in the world of waiting/hoping, the empty spaces are not boring hindrances of our plans. They are places of possibility. Here, point A seems to lead directly to point B, but the empty spaces are always filled with, in addition to waiting, the underlying hope we might be sent flying to point ! or point ↓ or to a land where points no longer exist.

Words say a lot about cultures. It is my sense that there is something important to be gained from this difference in language use. I have been trying to interpret moments of waiting, which normally frustrate me, as moments of possibility, of hope. I have been trying to find a happy medium between the boredom of waiting and the impossible grandiosity of hope. With this distinction intact, it is hard for me to discover things anew. It is hard to understand that empty spaces in time can be filled with exploration rather than anticipation.

I hope you have enjoyed this. Hope a minute to take it all in and… hope for it, BAM! Maybe it didn’t work. If this doesn’t make me famous, I’ll just become a hoper. I hear they make good tips.

7 Comments

  1. i’m pretty sure this is the most memorable post so far. possibly because it is the most recent, but i think for other reasons as well. i had similar feelings in spain but did not take the time to explore them as thoroughly as you have here. well done. see you in exactly one month.

  2. esperando la ultima ola
    patchamama me muero de pena
    escuchando la ultima rola
    mamacita te invito a bailar…

  3. Interesting. Waiting is passive; hoping is active. By combining the two concepts we take what is seemingly out of our control, exert positive energy, and toss it out there. Waiting is so quiet, hope adds the littlest bit of joyful noise to wake up sleeping gods.

  4. everyone was right… this is an amazing post and I hope you consider it for Amplifx :)

    thanks for checking that email situation out, things are back up and running, BAM!

  5. Since reading your blog the other day, Ive been thinking about hope, some of which was a remembrance of thoughts Id had before, but with a bit more perspective. It seems hope is opposite of fear and both of them are a response to an unknown future. They are a sort of vision, that comprises our identity. And perhaps hope is the prerequisite for love. With that being said, the buddhists talk about reaching compassion through transcending hope and fear, which may just be another way of transcending the self, and where does that leave us? Hopefully, not waiting.
    Missing our jams, I hope you are picking up some sweet latin vibes for the reunion tour.
    peace,
    otis

  6. Seeing as “Mom” totally beat me to the active passive observation, I’ll regurgitate some Borges’ ideas to the best of my ability:

    Borges has something to say on the matter, he offers a poetic meditation on the origins of words and language and their relation to poetry. First for Borges: Language doesn’t come from dictionaries (that is from the system down to the people), it emerges out of the use and needs of a people–from the bottom up and with respect to the kinds of words they need to understand their particular moment in life and in culture–moreover, and more beautifully, he argues that originally words were charged with more concrete meanings: the word for thunder in Old English didn’t distinguish between the god of thunder and the rumblings and light in the sky–the word dark was ever bound with night and so on–he then claims that over time words became to represent things abstractly; thunder was now connected with this scientific natural phenomenon, no longer with the lived experience of man. But for Borges, a man who claimed that he was made of words; that all he knew or experienced was understood by him in nothing but words, poetry is a process of revealing once again the magical nature of words.

    But what I was reminded of most of all was Ferlengheti: “And I am awaiting perpetually and forever a renaissance of wonder.”

  7. love it, nikki. especially the last line.
    i’ll send you some mail soon; start hoping.


Post a Comment